Azpititulazio automatikorako teknologiak bideokonferentzia- edo streaming-sistemetan
Substream proiektua ikerketa-lerro baten parte da, eta haren azken helburua oinarrizko teknologia ikertzea eta garatzea da, itzulpen- eta bikoizketa-sistema automatikoak ezartzeko bideo-dei elebidunen inguruneetan, hainbat hizkuntzatako azpitituluen bidez, baita irteerako audio itzuliaren bidez ere.
Itzulpena eta bikoizketa aplikatu aurretik egin beharreko lehen urratsa hiztunen elkarrizketak edo esku-hartzeak transkribatzea edo azpititulatzea da, bideo-deiak bezalako inguruneetan zuzenean eta denbora errealean egin behar baitira. Teknologia horiek guztiek (transkripzioa, azpitituluak eta bikoizketa automatikoa, guztiak zuzenean) dakarten oinarrizko ikerketaren konplexutasuna eta maila kontuan hartuta, Substream proiektuaren helburua transkripzio/azpititulazio lanaren problematikari heltzea da. Transkripzioa egin beharreko lehenengo ekintza eta gainerako faseetako lan-oinarria denez, transkripzioak zenbat eta emaitza hobea lortu, orduan eta abiapuntu hobea izango dute gainerako prozesuek, eta, beraz, emaitza onak lortzeko aukera handiagoa.
Parte-hartzaileen diskurtsoaren idatzizko transkripzioa denbora errealean egiteko, inguruneko arazo nagusiei eraso egin behar zaie: diskurtso informala, ingurune zaratatsua eta parte-hartzaile ugari. Proiektuan egindako zuzeneko transkripzio-lana aplikagarria da, aipatutako bideo-deien testuingururako ez ezik, beste ingurune batzuetarako ere, hala nola hitzaldien azpitituluak, udaletako osoko bilkurak eta antzekoak, testuak automatikoki idaztea mugitzeko desgaitasuna edo mugikortasun iraunkorreko edo aldi baterako arazoak dituzten pertsonentzat, etab.
Proiektu-aukerak:
Azken urteotan, bilera birtualek edo bideo-dei bidezko bilerek esponentzialki areagotu dute beren presentzia eguneroko bizitzan, gure bizitzako hainbat alderditan, bereziki lan-, hezkuntza- eta gizarte-ingurunean. Era berean, gero eta gehiago ematen dira hitzaldiak, mintegiak edo ikastaroak urrunetik edo presentzialtasuna eta streaming bidezko emisioa konbinatuz. Modu konbinatu hori erabiltzen ari dira herri-administrazioen bilera askotan, hala nola udaletako, batzar nagusietako eta parlamentuetako osoko bilkuretan, gardentasuna eta herritarren informaziorako sarbidea areagotzeko.
Aipatutako egoera guztietan, softwarea eta teknologia erabiltzen dira audioa eta bideoa komunikatzeko edo transmititzeko. Teknologia eta software hori handitu eta hobetu daiteke hizketa- eta hizkuntza-teknologiak erabiliz, balio erantsi handiko funtzionalitate gehigarriak eskaintzeko.
Itzulpengintza eta/edo bikoizketa tresna horietan txertatzea oso interesgarria da Euskal Herriko testuinguru elebidunean. Kontuan izan behar da aukera horiek barne hartzen dituzten bideokonferentzia- eta streaming komertzialeko tresnek ez dutela euskararekin funtzionatzen. Beraz, proiektu honen garapenak aukera emango luke hitzaldi bat euskaraz antolatzeko eta erdaldun elebakarrek jarraitu ahal izateko, edo gaztelaniaz egiteko eta euskaldunek beren hizkuntzan jasotzeko. Herri-administrazioen osoko bilkurak eta bestelako bilerak, askotan elebidunak, bakoitzak nahi duen hizkuntzan egin daitezke. Gauza bera enpresa-munduko bileretan, kasu honetan balio erantsiarekin, hizkuntza gehiagotan ezartzen bada nazioarteko bilerak hizkuntza-oztoporik gabe egin ahal izateko ere balio baitu.
Teknologia horiek nahitaez integratu beharko dira bideokonferentzia- eta streaming-tresna libreetan, eta, horrela, merkatuko aukera bat irekiko zaie merkatuko ohiko irtenbideek eskaintzen ez duten zerbitzua eskain dezaketen tokiko enpresei.
Kolaborazioa: Elhuyar Fundazioa

Finantziazioa: Gipuzkoako Foru Aldundia – RVCT